Benvenuti a Favazzinablog

Finalmente, dopo anni che ho in mente di farlo, ho deciso di aprire questo piccolo blog su Favazzina. L'obiettivo è quello di creare una comunità virtuale delle varie persone che negli anni hanno preso parte alla vita della nostra mitica Favazzina in modo che, almeno attraverso internet, possano sentirsi e non perdere i contatti, ma anche quello di scrivere e non dimenticare le varie storie che per tante estati ci hanno fatto morire dalle risate.
Se vi va di partecipare potete contattarmi su skype (mauro.fuca) o scrivere un commento anonimo al blog (scrivete in ogni caso la vostra email) così vi faccio diventare autori del blog e potrete darmi una mano.
Salutamu!
UGRECU

lunedì 1 dicembre 2008

HEMINGWAY

Ernest Hemingway (n.1899 - m. 2 luglio 1961 suicida)


Quandu Hemingway vinni a Favazzina u scangiaru subutu pi nu mbriacuni chi iava rumpendu i palli cu "quantu è bella Cuba, comu si pisca u marlin (piscispata), non aiti vinu bbonu, vo mentiri u daiquiri, cca è tuttu petri, non c'è mancu a barrera curallina". Era sittatu nto bar ru Magu e iasandu u biccherinu i rum chi s'aiva purtatu ra casa pigghia e a spara: "La vida es como el ron: salud, amor e tiempo para gustarlo".
Nci rissi Cicciu ru C.: "Non ndi inchiri i piddu, giambrella. A pruvasti mai na granita a limuni?"
-Granita lemon? I don't understand.
-Ah, non capisci? Va mmazziti, chiechiella.

Cuando Hemingway era a Favazzina han intercambiado por un
borracho que rompeva las pelotas diciendo "lo que es hermosa Cuba y
el pescar marlin (espada), aquì no tiene vino bueno, otra cosa daiquiri
y acà todos piedras e no tiene arrecife." Estaba sentado en el bar de
Mago y levantante la copa de ron llevato de su casa, disparas: "Life is
like the rum: health, love and the time for taste it."
Francisco de C. llegò a decirle: "No llenar de pelo, giambrella. Has
nunca probado un granizado de lìmon?"
-Granizado de lìmon? yo no entiendo.
-Ah, tu no entiendes? Màtate, chiechiella.

Traduccion: Mique Velardèz (longueno)

2 commenti:

u'longu ha detto...

Poi François de la Croix aggiunse:
:-Ma almenu sai iucari a trisetti..
:- I don't understand ... -
:- Mancu a trisetti sai iucari, va sparati va -

Minchia, u pigghiau in parola

Spusiddha ha detto...

Ieu pensu che Francisc de Casott u pigghiava a maschiati e a puntati nto culu, ncazzusu com'era!